Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Texas Revolution

  • 1 Texas Revolution

    ист
    К середине 1830-х американское население Техаса превышало 40 тыс. человек; большинство из них было недовольно политикой мексиканских властей, запрещавших рабство, и в особенности требованием об обязательном переходе в католичество. В 1835 по инициативе поселенцев из Мексики, недовольных диктаторскими тенденциями ее правительства, началась борьба за независимость Техаса от Мексики, получившая название Техасской революции. Мексиканских поселенцев, бывших в меньшинстве, немедленно поддержали американцы, переселившиеся в Техас. Героическая оборона миссии Аламо [ Alamo, The] и расстрел повстанцев в Голиаде [ Goliad] по приказу мексиканского командующего А. Санта-Аны не сломили боевой дух техасцев, которые шли в бой с кличем: "Помни Аламо! Помни Голиад!" [ Remember the Alamo! Remember Goliad!]. 2 марта 1836 Техас провозгласил независимость, вскоре повстанцы под командованием С. Хьюстона [ Houston, Samuel (Sam)] разгромили армию генерала Санта-Аны в сражении при Сан-Хасинто [ San Jacinto, Battle of], а самого его взяли в плен. Первым президентом Республики Техас [ Republic of Texas] стал С. Хьюстон, а ее символом - "флаг одинокой звезды" [Lone Star flag]. В 1845 Техас вошел в состав США в качестве 28-го штата

    English-Russian dictionary of regional studies > Texas Revolution

  • 2 Texas

    Штат на юге центральной части США, в группе штатов Юго-Западного Центра [ West South Central States]. Граничит с Мексикой на юго-западе и со штатами Нью-Мексико [ New Mexico] на западе, Оклахома [ Oklahoma] на северо-востоке, Арканзас [ Arkansas] и Луизиана [ Louisiana] на востоке. С юго-востока омывается водами Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]. Площадь 1244 тыс. кв. км (второй по площади штат после Аляски). Население 20,8 млн. человек (2000; второе место по численности населения в США после штата Калифорния). Столица - г. Остин [ Austin], крупнейшие города: Хьюстон [ Houston] (СМА [ SMA] Хьюстон-Галвестон-Бразориа), Даллас - Форт-Уэрт [Dallas - Fort Worth], Сан-Антонио [ San Antonio], Эль-Пасо [ El Paso], Корпус-Кристи [ Corpus Christi], Лаббок [ Lubbock], Амарилло [ Amarillo], Абилин [ Abilene], Уэйко [ Waco] и др. Рельеф Техаса разнообразен: Примексиканская низменность [Gulf Coastal Plain], протянувшейся полосой 80-100 км в ширину вдоль Мексиканского залива, повышается в центральной и юго-западной части штата; далее простираются Великие равнины [ Great Plains], южная часть которых известна как плато Эдвардс [ Edwards Plateau]. Западнее лежит плато Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado] (максимальные высоты до 1200 м). Наивысшая точка штата - пик Гуадалупе [Guadalupe Peak] (2667 м) в горах Транс-Пекос [Trans-Pecos Mountains] на крайнем западе. Крупнейшие реки: Рио-Гранде [ Rio Grande River], образующая границу между Техасом и Мексикой, а также Ред [ Red River], Колорадо [ Colorado River], Пекос [ Pecos River], Сабин [ Sabine River] и др. Многочисленные водохранилища, используемые для ирригации. Разнообразные, достаточно плодородные почвы. Климат континентальный, на юго-востоке теплый и влажный, на севере и западе сухой, пустынный или полупустынный. Нередки засухи, особенно в районе Высоких равнин [ High Plains]. Для долины р. Ред характерны торнадо. Крупные месторождения нефти (до одной трети всех разведанных запасов в США) и газа. На Примексиканской низменности залежи урановых руд. Древнейшие следы пребывания человека на территории нынешнего Техаса связаны с культурой строителей курганов [ Mound Builders]. К моменту прихода европейцев эти земли населяли индейцы апачи [ Apache], кэддо [ Caddo] и команчи [ Comanche]. Первыми на территории Техаса высадились испанцы А. Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca, Alvar Nunez] (1528) и Ф. Коронадо [Coronado, Francisco] (1541) со своими отрядами. В 1685 свой первый форт основали французы во главе с Р. К. де Ласаллем [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de]. К середине XVIII в. территория Техаса была подробно исследована испанцами. Покупка Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1803 вызвала рост темпов заселения техасских земель американцами. В 1820 М. Остин [Austin, Moses] получил разрешение испанцев, владевших тогда Мексикой, на организацию американских поселений в Техасе. Умирая, он завещал продолжить начатое им дело своему сыну Стивену [Austin, Stephen; Texas Fever]. Борьба за независимость от Мексики 1835-36, известная под названием Техасская революция [ Texas Revolution], привела к провозглашению в 1836 Республики Техас [ Republic of Texas]. В 1845 Техас вошел в состав США как рабовладельческий штат. В результате американо-мексиканской войны 1846 [ Mexican War] к США отошла половина территории Мексики, и юго-западная граница Техаса была окончательно проведена по реке Рио-Гранде [см Treaty of Guadalupe Hidalgo, Compromise of 1850]. Во время Гражданской войны [ Civil War] рабовладельческий Техас выступил на стороне южан, но крупных сражений на территории штата не происходило. Период послевоенной Реконструкции стал временем наплыва в штат "саквояжников" [ carpetbaggers]. В экономике Техаса ведущую роль начали играть крупные скотоводческие хозяйства; перегон скота к железной дороге осуществлялся по знаменитой Чизхолмской тропе [ Chisholm Trail]. Первый нефтяной фонтан в Техасе забил в 1901; крупнейшие месторождения нефти, открытые в 1930 на востоке штата, помогли ему без больших потерь пережить годы Великой депрессии [ Great Depression]. Важнейшим политическим вопросом в Техасе вплоть до 1960-х была расовая дискриминация. Экономика штата, долгое время получавшая большую часть доходов от нефтяного бизнеса, серьезно пострадала от падения цен на нефть в 1980-е; сейчас усиливается стремление к ее диверсификации. Техас является крупнейшим сельскохозяйственным штатом: первое место в США по производству говядины, значительные посевы хлопка и сорго, выращивание бахчевых культур, овощей и зерновых. Ведущее место в рыболовстве занимает ловля креветок. Промышленность в основном занимается переработкой нефти и газа, а также сельскохозяйственного сырья. Около 80 процентов населения проживает в городах, в том числе почти половина в агломерациях Даллас - Форт-Уэрт и Хьюстон-Галвестон-Бразориа. Белые составляют 75 процентов населения, чернокожие - около 12. Более 25 процентов техасцев - латиноамериканского происхождения [ Hispanic Americans]. С Техасом тесно связаны биографии президентов США Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)], Дж. Буша [ Bush, George Herbert Walker] и Дж. У. Буша [ Bush, George W(alker)]. Большинство техасцев поддерживают Демократическую партию [ Democratic Party].

    English-Russian dictionary of regional studies > Texas

  • 3 Texas Fever

    ист
    "техасская лихорадка"
    Массовое заселение американскими поселенцами еще не занятых белыми земель Техаса, бывшего тогда частью Мексики. Первых 300 поселенцев привел с собой, с разрешения правительства только что ставшей независимой Мексики, "отец Техаса" Стивен Остин [Austin, Stephen] в 1821. К 1835 (год восстания в Техасе против Мексики [ Texas Revolution]) там было уже примерно 40 тыс. американских поселенцев (против 7,5 тыс. поселенцев из Мексики)

    English-Russian dictionary of regional studies > Texas Fever

  • 4 Republic of Texas

    ист
    Провозглашена в марте 1836 в результате восстания техасских колонистов против мексиканских властей, вошедшего в историю как Техасская революция [ Texas Revolution]. На мартовском конвенте в Техасе была провозглашена независимость от Мексики, которая стала реальностью в октябре после победы при Сан-Хасинто [ San Jacinto, Battle of]. Президентом республики был провозглашен С. Хьюстон [ Houston, Samuel (Sam)]. Основные направления деятельности его первой администрации (1836-38) состояли в попытках установить общую политическую и экономическую стабильность, мир с индейскими племенами, а также добиться признания со стороны США в надежде на немедленную аннексию ими новой республики. В 1838 президента Хьюстона сменил М. Ламар [ Lamar, Mirabeau Buonaparte], настроенный на независимость Техаса и изгнавший с его территории практически всех индейцев. В 1841 Хьюстон был переизбран и добился основной цели - аннексии Техаса летом 1845 и принятия его в состав США на правах штата в феврале 1846 [ admission to the Union]

    English-Russian dictionary of regional studies > Republic of Texas

  • 5 San Antonio

    Город в центральной части штата Техас на р. Сан-Антонио [San Antonio River]. 1,1 млн. жителей (2000), с пригородами [Greater San Antonio] - 1,5 млн. человек; третий по величине город штата. Основан в 1718 испанскими миссионерами. Торгово-финансовый центр запада Техаса. Международный порт имеет статус свободной экономической зоны. Международный аэропорт. Машиностроение, нефтепереработка; пищевая и швейная промышленность. Отделение Техасского университета [ Texas (System), University of; UT at San Antonio], университеты Тринити [Trinity University], Св. Марии [St. Mary's University] и др., медицинские исследовательские центры. Симфонический оркестр, театры, Институт культуры народностей Техаса [Institute of Texan Cultures], Институт мексиканской культуры [Mexican Cultural Institute] (в городе многочисленная община американцев мексиканского происхождения [ Mexican-Americans]). В окрестностях пять военных баз, в том числе авиабазы Келли [ Kelly Air Force Base], Рэндолф [ Randolph Air Force Base] и Брукс [Brooks AFB], учебный центр ВВС Лэкленд [Lackland Training Center, Lackland AFB] - одни из крупнейших в стране, форт Сэм-Хьюстон [ Fort Sam Houston] и др. Город сыграл значительную роль в истории испанской Мексики и в борьбе за независимость Техаса [ Texas Revolution]. Место обороны крепости Аламо [ Alamo, The] в 1836. В 1830-40-е неоднократно подвергался нападениям мексиканских отрядов и индейцев. Играл ключевую роль в охране южных и западных границ США. До 1880-х важный центр скотоводства. Среди достопримечательностей: несколько миссий, в том числе в составе Национального исторического заповедника "Миссии Сан-Антонио" [ San Antonio Missions National Historical Park], старейший жилой квартал "Ла-Виллита" [La Villita], набережная Пасео-дель-Рио [Paseo del Rio, River Walk], дворец испанского губернатора [Spanish Governor's Palace], музеи. Среди многочисленных торжественных мероприятий: праздник Св. Антония [Fiesta San Antonio] в середине апреля, животноводческая выставка и родео [Livestock Show and Rodeo], Фестиваль народных ремесел и творчества [Folklife Festival]. В 1968 здесь прошла Всемирная выставка [HemisFair, Texas World's Fair]

    English-Russian dictionary of regional studies > San Antonio

  • 6 annexationists

    ист
    Сторонники дальнейшей территориальной экспансии США за счет аннексии Техаса [annexation of Texas] в первой половине XIX в.

    English-Russian dictionary of regional studies > annexationists

  • 7 Laredo

    Город на юго-западе штата Техас, на р. Рио-Гранде [ Rio Grande River], на границе с Мексикой, напротив мексиканского города Нуэво-Ларедо [Nuevo Laredo]. 176,5 тыс. жителей (2000; в 90-е годы XX в. рост численности населения составил около 44%). Крупный центр орошаемого земледелия и садоводства. Близ города добыча нефти, газа, нефтепереработка, электроника и др. Важную роль в городской экономике играют фабрики [ maquiladora], расположенные в Мексике. Университет штата в Ларедо [Laredo State University] (1969), Местный колледж [Laredo Junior College] (1946). Основан в 1755 на месте паромной переправы. Долгое время был местом конфликтов с индейцами, переходил по юрисдикцию разных стран. После Техасской революции [ Texas Revolution] был местом постоянных столкновений между американцами и мексиканцами вплоть до 1847. Прокладка железных дорог в 80-е гг. XIX в. превратила город в важный транспортный узел, ныне связанный с Мексикой железной дорогой и шоссе [Inter-American Highway; Pan-American Highway]

    English-Russian dictionary of regional studies > Laredo

  • 8 Stagecoach Inn

    "Постоялый двор дилижансов"
    Известный ресторан недалеко от г. Далласа, шт. Техас; предлагает традиционную техасскую кухню. Интерьер оформлен в стиле времен Техасской революции [ Texas Revolution]

    English-Russian dictionary of regional studies > Stagecoach Inn

  • 9 Travis, William Barret

    (1809-1836) Трейвис, Уильям Бэррет
    Юрист и военный. Герой Техасской революции [ Texas Revolution]. В 1835 принимал участие в захвате Сан-Антонио, в 1836 участвовал в обороне крепости Аламо [ Alamo, The] от мексиканцев. Погиб вместе с гарнизоном крепости

    English-Russian dictionary of regional studies > Travis, William Barret

  • 10 Webster, Daniel

    (1782-1852) Уэбстер, Дэниел
    Юрист, государственный и политический деятель. В 1810-е федералист [ Federalist Party], с 1832 вместе с Г. Клеем [ Clay, Henry] стал одним из лидеров Партии вигов [ Whigs]. Избирался в Палату представителей [ House of Representatives] (1813-17, 1823-27) и Сенат [ Senate, U.S.] (1827-41, 1845-50). Госсекретарь [ Secretary of State] в 1841-43 и 1850-52. В 1842 заключил договор о границе между США и английскими владениями на северо-востоке [ Webster-Ashburton Treaty]. Активно участвовал в политической жизни, занимая четкие позиции по большинству актуальных проблем: против политики эмбарго в 1808 [ Embargo Act, Macon's Bill No. 2], в поддержку высоких пошлин, выгодных промышленникам Новой Англии [ Nullification Crisis], в поддержку Второго банка Соединенных Штатов [ Second Bank of the United States], в поддержку Компромисса 1850 [ Compromise of 1850] ради сохранения единства страны, против войны с Мексикой [ Mexican War] и аннексии Техаса [ Texas Revolution]. Как юрист успешно выступал в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.] по ряду крупнейших прецедентных дел [ Dartmouth College v. Woodward, McCulloch v. Maryland] и стал известен как "защитник Конституции" ["Defender of the Constitution"]. Славился своим красноречием, до сих пор считается крупнейшим оратором в истории США. В 1900 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame].

    English-Russian dictionary of regional studies > Webster, Daniel

  • 11 TMR

    4) Юридический термин: Texas Mountain Raiders, The Trademark Reporter
    5) Биржевой термин: Table Mountain Rancheria
    7) Университет: Training And Movement Of Researchers
    8) Вычислительная техника: Transient Memory Record, tripple modular redundancy
    9) Литература: ToastMasters Region
    11) Биотехнология: tetramethylrhodamine
    12) Пищевая промышленность: Total Mixed Ration
    13) Фирменный знак: Theodosia Marina Resort
    14) Энергетика: tunneling magneto-resistive technology
    17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Technical modification request
    18) Образование: The Mental Revolution
    19) Контроль качества: triple modular redundancy
    20) Полупроводники: tunneling magnetoresistance
    21) Химическое оружие: Triple modular redundant
    22) Фантастика Time Machine Refrigerator
    23) NYSE. The Meridian Resource Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > TMR

  • 12 tmr

    4) Юридический термин: Texas Mountain Raiders, The Trademark Reporter
    5) Биржевой термин: Table Mountain Rancheria
    7) Университет: Training And Movement Of Researchers
    8) Вычислительная техника: Transient Memory Record, tripple modular redundancy
    9) Литература: ToastMasters Region
    11) Биотехнология: tetramethylrhodamine
    12) Пищевая промышленность: Total Mixed Ration
    13) Фирменный знак: Theodosia Marina Resort
    14) Энергетика: tunneling magneto-resistive technology
    17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Technical modification request
    18) Образование: The Mental Revolution
    19) Контроль качества: triple modular redundancy
    20) Полупроводники: tunneling magnetoresistance
    21) Химическое оружие: Triple modular redundant
    22) Фантастика Time Machine Refrigerator
    23) NYSE. The Meridian Resource Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > tmr

  • 13 43

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > 43

  • 14 aAWOL Bush

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > aAWOL Bush

  • 15 AWOL Bush

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > AWOL Bush

  • 16 Bush 43

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bush 43

  • 17 Bush fils

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bush fils

  • 18 Bush II

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bush II

  • 19 Bush the Younger

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bush the Younger

  • 20 Bushie

    Одна из кличек президента США Джорджа Буша (подробнее см. список кличек ниже)
    Dubya — From the Texan pronunciation of 'W', this originated as a family nickname to distinguish him from his father
    43 or Bush 43, Bush the Younger, Bush II, and Bush fils — All used to distinguish George W. Bush from George H.W. Bush
    Bushie — Also used to refer to wife Laura
    The Shrub or simply Shrub — Coined by Molly Ivins. Bush Junior is notably smaller than his father, and a little bush is a shrub.
    Temporary — Bush's nickname in Skull and Bones, never altered by Bush
    King George (II) — Based on comparisons to George III of the United Kingdom, who is often known to Americans simply as "King George" for his association with the American Revolution. The "II" may refer either to Bush's being a successor (though not directly) to a father with the same name (the "first George") or to a misconception that George III was the first English king with that name, thus making Bush the "second."
    Uncurious George or Incurious George or Spurious George — Comparing him with the monkey character Curious George
    AWOL Bush — Often rendered as aWol Bush: referring to an alleged period of unauthorized leave of absence by Bush during his Vietnam War service in the Texas National Guard
    The Decider and The Decider-In-Chief — Bush said "I'm the decider" in remarks about Defense Secretary Donald Rumsfeld on April 18, 2006
    The Commander Guy — Bush gave himself this nickname on May 2, 2007, saying "My position is clear — I'm the commander guy."
    Resident Bush
    The Leaker-in-Chief — In April, 2006, former White House official Lewis Libby claimed that President Bush had authorized him to leak from an intelligence document about Weapons of Mass Destruction in Iraq
    The Velcro President — A contrast to the "Teflon" nicknames given to Reagan and Clinton; most scandals appear to "stick" to Bush.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Bushie

См. также в других словарях:

  • Texas Revolution — Infobox Military Conflict conflict=Texas Revolution campaign= colour scheme=background:#FFCC00 caption= casus= date=October 2, 1835–April 21, 1836 place=Texas result=Texas Independence, Treaties of Velasco territory= combatant1= flag|Republic of… …   Wikipedia

  • Texas Revolution — Der Texanische Unabhängigkeitskrieg (auch Texanische Revolution) dauerte vom 2. Oktober 1835 bis zum 21. April 1836, war ein Konflikt zwischen Mexiko und dem Teil Texas (Tejas) des mexikanischen Bundesstaates Coahuila y Tejas und endete mit der… …   Deutsch Wikipedia

  • Texas Revolution — U.S. Hist. a revolutionary movement, 1832 36, in which U.S. settlers asserted their independence from Mexico and established the republic of Texas. * * * …   Universalium

  • Texas Revolution — U.S. Hist. a revolutionary movement, 1832 36, in which U.S. settlers asserted their independence from Mexico and established the republic of Texas …   Useful english dictionary

  • List of Texas Revolution battles — The battles of the Texas Revolution took place between October 2, 1835 and April 21, 1836. The Texas Revolution was fought between Mexico and rebellious colonists in the Mexican province of Texas. All of these battles were fought within the… …   Wikipedia

  • Timeline of the Texas Revolution — This is a timeline of the Texas Revolution, spanning the time from the earliest independence movements of the area of Texas, over the declaration of independence from Spain, up to the secession of the Republic of Texas from Mexico.The first shot… …   Wikipedia

  • Texas — • Includes geography, history, demographic, and government information Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Texas     Texas     † …   Catholic encyclopedia

  • Texas Independence Day — is the celebration of the adoption of the Texas Declaration of Independence on March 2, 1836. The Texas Declaration of Independence was created by the Convention of 1836, which took place at Washington on the Brazos. [cite web |… …   Wikipedia

  • Texas — 31° N 100° W / 31, 100 …   Wikipédia en Français

  • Texas — This article is about the U.S. state. For other uses, see Texas (disambiguation). State of Texas …   Wikipedia

  • Texas Ranger Division — Infobox Law enforcement agency agencyname = TDPS, Texas Ranger Division commonname = Texas Rangers abbreviation = |200px badge = motto = mottotranslated = formedyear = 1835 formedmonthday = October 17 preceding1 = employees = budget = country =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»